HedvabnaStezka.cz Pohora.cz SvetOutdooru.cz SvetBehu.cz TuleniPasy.cz Festival OBZORY Pádler.cz Expediční kamera SNOW Film fest Klub cestovatelů Praha/Brno

RADY NA CESTU

POSLEDNÍ DISKUSE

ČESKO-POLSKÝ SLOVNÍČEK



Čeština a polština jsou poměrně podobné jazyky, takže není příliš obtížné se při znalosti jednoho učit i druhý z těchto jazyků nebo mu alespoň rozumět.

Přílišná důvěra ve snadnost porozumění a v blízkost jazyků se ale nemusí vyplatit. Níže uvádím slova, která jsou v obou jazycích velmi podobná nebo dokonce stejná, ale přitom mají jiný význam - v lepším případě podobný (vojna vs. wojna, válka vs. wałka), někdy úplně jiný a někdy dokonce přímo opačný (zápach vs. zapach).

Česko-polský slovníček zrádných slov
1.významversus2.význam
ČeskyPolskyČeskyPolsky
duben kwiecień ! květen maj
silnice, cesta droga ! droga narkotyki
hledat szukać ! (podobne czeskie słowo ma natyle niegrzeczne
znaczenie, że nie mogę mieć tego na witrynie)
západ zachod ! záchod ubikacja
záchod ubikacja ! ubikace mieszkalne budynki w koszarach
(zakwarterowanie dla żolnierzy)
obchod, prodejna sklep ! sklep piwnica
sklep piwnica ! pivnice pub bardzo niskiego poziomu
(gdzie tylko pije się piwo i pali)
obilí zboże ! zboží towar
loď statek ! statek duże gospodarstwo rolnicze na wsi;
albo majątek
vůně zapach ! zápach smród
vonět pachnąć ! páchnout, smrdět śmierdzieć
přítomný obecny ! obecný ogólny
v bezvědomí nieprzytomny ! nepřítomný nieobecny
opravit/oprava naprawić/naprawa ! napravit/náprava poprawić/poprawa
napravit/náprava poprawić/poprawa ! popravit/poprava wykonać/wykonanie
karę/y śmierci
úspěšný skuteczny ! skutečný rzeczywisty, prawdziwy, realny
úspěch skutek, sukces ! skutek uczynek
skutek uczynek ! účinek działanie/wyniki/konsekwencje czegoś
přesvědčit przekonać ! překonat pokonać
stát se, udát se
(obecně, ne jen pozitivní události)
zdarzyć się ! podařit se, zdařit se udać się
nehoda, havárie wypadek ! výpadek, porucha, havárie awaria
poslední ostatni ! ostatní pozostały
ostatní pozostały ! pozůstalý bliski zmarłego
nutně, nezbytně
úplně
koniecznie ! konečně wreszcie
ložní povlečení pościel ! postel, lůžko łóżko
koberec dywan ! pohovka, gauč,
kanape, divan
sofa
židle krzesło ! křeslo fotel
zrcadlo lustro ! lustr żyrandol
slušný uprzejmny ! upřímný szczery
slušný grzeczny ! hříšný grzeszny
boj, bitva walka, bitwa ! válka wojna
válka wojna ! vojna z ustawy obowiązkowa
służba w armii
povídat si, mluvit spolu gadać ! hádat se sprzeczać się, kłócić się
hodně, mnoho sporo, dużo ! spoře, málo niedużo
téměř, skoro prawie ! právě własnie;
w matematyce: dokładnie
asi chyba ! chyba błąd
doklad, důkaz dowód ! důvod powód
důležitý ważny ! vážný poważny
ale, přece jednak ! jednak (używano np. przed każdym z listy powodów)
přes, skrz (město);
7. pád (aktér);
po dobu (čas)
przez ! přes przez (miasto),
ponad (czas, liczba, numer)
přesto(, že)
ale i tak
stejně
(po)mimoto/tego(, że) ! mimo poza, z wyjątkiem, oprócz
záležitost, věc, téma/otázka sprawa ! zpráva wiadomość
věc rzecz ! řeč, jazyk język
! řeč, projev przemówienie, przemowa
rezerva zapas ! zápas walka (sportowa), mecz, rozgrywka
pohodlný wygodny ! výhodný korzystny
zákon ustawa ! ústava konstytucja

Polská výslovnost a diakritika

Výslovnost v polštině

Informace o výslovnosti, které zde uvádím, jsou zjednodušené.
Jsou určeny pro lidi, kteří polštinu neovládají nebo s ní teprve začínají.

Souhlásky

Výslovnost polských souhlásek
Písmeno Výslovnost
ż ž (tvrdé)
rz
sz, cz š, č (tvrdé)
ź, ś, ć ž, š, č (měkké)
zi, si, ci
ń, ni ň, ni
dzi ď, di
ł (Ł) jako „wh" v angličtině
(pro neangličtináře: zhruba něco jako odbyté „u")


Polák čte "ć" měkčeji než "cz", jsou to různé hlásky. Ale nesnažte se to rozlišovat a obojí čtěte jako české "č". Výslovnost našeho "č" je někde mezi polským "cz" a "ć". Analogicky ostatní souhlásky.
Konkrétně „ć" někteří Poláci vyslovují skoro až jako naše „ť" (ostatně, „ć" se vyskytuje na konci infinitivů, místo našeho „t" a slovenského „ť").

Samohlásky

Výslovnost polských samohlásek
Písmeno Výslovnost
ó u
u
ę uvnitř slova obvykle „en"
na konci slova něco mezi „e" a „eu"
ą uvnitř slova obvykle „on"
na konci slova obvykle „ou"


„Čárkované u" (tedy „ó") se obvykle vyskytuje tam, kde má čeština „ů" nebo slovenština „ô".

Polština vůbec nemá dlouhé samohlásky, ale dlouhou samohlásku českému uchu trochu připomíná přízvuk.
Přízvuk je vždy na předposlední slabice každého slova.

Psaní polských znaků na české klávesnici

Česká klávesnice ve Windows je připravena pro psaní diakritiky jiných jazyků.
Asi každý umí napsat přehlásku, kterou na klávesnici snadno najdeme, obvykle někde poblíž enteru nebo backspacu.

Ale možné je psát i jiná diakritická znaménka: V kombinaci s pravým altem.
Konkrétně polštiny se pak týká:

  • „ocásek" (nosovka), např. „ą" - napíšeme ho kombinací pravý_Alt(Alt Gr) + 6 (nahoře, v alfanumerické části klávesnice)
  • tečka nad z, pro napsání tvrdého ž, tedy „ż" - napíšeme ji kombinací pravý_Alt(Alt Gr) + 8 (nahoře, v alfanumerické části klávesnice)
  • pro diaktritická znaménka dalších jazyků si v kombinaci s pravým altem projděte ostatní číslice
  • čárka nad písmeny, nad kterými se v češtině nepíše (např. „ń", „ś" ) se píše úplně normálně, jako v češtině, pomocí stejné klávesy
  • ł" - pravý_Alt(Alt Gr) + K
  • Ł" - pravý_Alt(Alt Gr) + L

Diakritická znaménka se na PC píší stejně jako v případě češtiny - tedy nejdříve stisknete patřičnou klávesovou kombinaci pro požadované znaménko, pak stisknete písmeno, nad kterým se má objevit a pak teprve se znaménko i s písmenem objeví.

Pokud byste se pustili do psaní rukou a narazili byste na znak „ł" , tak v psacím písmu se malé „L" neškrtá, místo toho se nad ním píše vlnovka (v podstatě stejná jako u španělského „ñ").

Česko - polský slovníček a článek o výslovnosti nám poskytl Martin Adámek, www.adamek.cz


30.06.2006,


Diskuse


Hele pls jak se řekne poslky proč..?..Napiště mi na email...děkuji
02. 08. 2007, 14:46:45
Martin Adámek
Martin Adámek
-standardně "dlaczego", čti "dlačego" -příp. napůl hovorově "czemu", čti "čemu" -anebo někdy hovorově "po co", čti jak to vidíš :) Martin, www.adamek.cz
07. 11. 2007, 00:32:15
kateřina
kateřina

dlaczego

27. 03. 2016, 21:52:13
prosim cesky slova UBRUS - polsky ? Dekuji
13. 02. 2012, 10:29:02
Chaně
Chaně
Ja kocham Gieksy,lo lo lo lololo...
06. 10. 2012, 08:08:48
Jeden český farář se svěřil polskému faráři, že byl operován na kýlu. Polský farář se upřímně zděsil a když mu náš farář ještě sdělil, že pan biskup měl to samé, byl z toho úplně konsternován. Znamená to snad nějakou skandální chorobu?? Dík za odpověď, Marie./Toto se skutečně stalo, moc by mne zajímalo co v tom je./
17. 03. 2013, 20:35:08
Filip
Filip
Ano, znamená to z pohledu faráře a pana biskupa opravdu skandální chorobu. Jedná se totiž o chorobu pohlavní :)
11. 06. 2013, 23:22:50
co zamená měsíc luty
30. 01. 2014, 17:42:11
Profi překladatelské služby
Profi překladatelské služby

Využili byste překladatele profíka? POtřebujeme přložit nějaké obchodní dokumenty a nabízí se nám pan Kulhánek - prekladateldoposlekojazyka.cz.

31. 08. 2015, 13:14:52
Profi překladatelské služby
Profi překladatelské služby

Využili byste překladatele profíka? POtřebujeme přložit nějaké obchodní dokumenty a nabízí se nám pan Kulhánek - prekladateldoposlekojazyka.cz.

31. 08. 2015, 13:14:56
jana
jana

prosím jak jse řekne polsý dobryden a dobrouchut

14. 10. 2015, 20:33:17
Palmer Eldritch
Palmer Eldritch

dobryden - dzień dobry

dobrouchut - smacznego

15. 07. 2016, 13:31:23
Roman
Roman

Ještě tu chybí nejčastěji používané slovo KURWA

10. 08. 2016, 14:55:40

Sem vložte diskusní příspěvek.


 
 +   = 
*napište slovy, kolik je pět plus pět
 
* - antispamový filtr není vyžadován u registrovaných přispěvatelů
 

RSS této diskuze

CESTOVATELSKÝ TWEET

Co v mládí procestuješ, ve stáří můžeš znova.